os talk big in interviews with our ‘New tech Forces.but...to be frank, very few of them can really make it.
“普通的文字翻译也没什么。”陈潇并没有买肖一成的账。
肖一成按了一下手里的控制器,满屏的中文瞬间转换成英文,随后又切换了一下,投屏回到中文,语音识别不仅准确清除了语气词, 并且将陈潇未讲完的语句做了补充——“其实对文字(进行)翻译也没什么(了不起)”。
机器翻译能翻出言内之意,还能补充言外之意,现场工作人员看了都大吃一惊。
肖一成问:“语译向来信奉知行合一。不知道陈主播在看到我们的产品展示后,能否认同我的观点?”
陈潇笑了:“我认不认同不重要,我好奇的是,传统翻译行业怎么看待肖总的观点。”说罢,直接在现场拨通了电话。
*
电话拨通时,林西正和父亲林大勇在高教授家做客。准确的来说,是她的外公——翻译家高教授的家里,积极地用热脸贴人家的冷屁股。
林大勇带着蚂蚁酒来给老丈人治风湿,老丈人一句医生不让乱吃轻飘飘地给挡回去了。林西接到电话的时候,林大勇还在锲而不舍地试图用海参战术攻破高教授的心……
“喂。”林西来到阳台,接通电话。
电话那头,传来了陈潇的声音:“林总监,能听到吗?——各位,今天我们请到的嘉宾正是昨晚和语译翻译器 battle的译员——华声翻译的大客户部总监,林西。”
“林总监,别来无恙。”肖一成的问候让林西不由一怔。
“林总监,刚才肖一成肖总说,AI 翻译很快就会取代人工翻译,对此您有何高见?”陈潇继续挑事儿本能,在二人之间拱火。
林西毫不示弱,条理清晰地表达自己的观点:“不敢苟同。即便机器听懂了每一个单词,人工智能翻译仍然有三座大山无法超越。第一,一词多义,举个例子,mission,基本意思是“交给一个人或一群人的一项重要任务,通常需要旅行到国外完成”。在这个意思基础上,引申出 “使命”“任务”“特派任务”“出差”“使团”“特派团”等具体意思。译员必须根据上下文,判断翻译。如果交给机器翻译,机器通常会根据统计得出的概率,选择最常见的那个意思,而这往往会出错。”
肖一成不以为然:“林小姐不要忘了,人工智能不是机器人,它是具有学习能力的。随着算法的进步,一词多义的准确将不在话下。”
“第二座大山就是复杂的句子结构,但我个人认为,智能翻译最难以逾越的是第三座大山:不管多智能,它没有人的温度。”
听到这句话,肖一成胸有成竹地笑了,仿佛布置好陷阱的猎人,终于等来猎物的上钩:“史林克,史老师,配音界的大拿大家都知道吧?令人惋惜的是,史老师五年前因交通意外去世了。在他去世后 3 年,有一位纪录片导演找到了我们团队,他们正在制作一部史诗级的纪录片,尝试了许多配音老师的声音,但他们认为史林客的声音最贴合片子,打算启用他的配音。”
陈潇吃惊又疑惑:“可是史老师人已经不在了呀?”
“没错,但语译通过人工智能的算法技术,大量收集史老师生前的声音材料,最后复刻了他的声音,为纪录片成功配音。我们还根据史老师声音特质,研发了史老师配音的7国语言版本——试问如今哪一个译员能够以一抵七?如今,这部纪录片,这抹熟悉的声音,可以永久地陪伴他的家人和喜爱他的听众——林总监,科技没有温度,这是过时的观点。科技所能抵达的高度和深度,已经超乎你的想象。”
未等林西回应,弹幕上已经疯狂:“要死了要死了,狂拽炫酷的黑科技啊!要买要买!”“爱了,我的新晋男神出现了!”“我是史老师粉丝!我好感动!”
此话一出,陈潇也无话可说,不由自主地鼓起掌来。最后以肖一成的“智能翻译取代人工翻译的那一天,很快就会到来”结束了这场直播。
*
会后,不同于刚才的咄咄逼人,此刻陈潇一抹温柔浅笑,主动找肖一成搭讪。
陈潇邀请肖一成有空记得和自己组队打游戏,这话把佟欣说得云里雾里。
陈潇才解释道:“我和肖总以前一个大学的,同一届,那时候经常一起组队打游戏。很高兴看到你有现在的成就,肖同学,恭喜啊。”
肖一成礼貌性地回礼后,将陈潇提出的新节目、周年庆、拍封面的事情一股脑抛给了佟欣,自己则先行离开。
陈潇看着肖一成高大挺括的背影,对这个不易征服的男人,兴趣更浓了。