是这件事情上的主谋,纵使造成他们分离的不只是你一个人;你使得男方被大家指责为是朝三暮四、让女方又蒙受到瞎猜妄想、梦想美事的奚落,你把他们俩都推入到了最痛苦的境地。”
她停了下来,看见他用一付毫不在乎、毫无懊悔的神情在听,便不由得气上心头。他甚至还操着一付不相信的微笑在注视着她。
“你能否认这不是你干的吗?”她又问了一遍。
他做出一付镇静的神情回答说:“我并不想否认,我是尽了我的一切力量去拆散我的朋友和你姐姐的这份情缘的,我也不想否认我为我的成功而感到由衷的高兴。对 他我是比对我自己还要好的。”
伊丽莎白表面上装出不屑于对这些话儿注意的样子,可是这话的用意她当然体会到了,不过这也平息不了她的怨气。
“不只是在这一件事情上,”她继续道,“我讨厌你。在这件事之前,我老早对你就有看法。在几个月以前我就从威科汉姆那里知道了你的为人。在威科汉姆这件事上,你又会怎么说呢?在这里你又该用一种什么样的罗曼蒂克的友情来为自己开脱呢?或者,在这里你又该如何颠倒是非,去影响别人的看法呢?”
“你对那位先生的事情倒是挺有兴趣。”达西此刻说话的声音不是那么平静了,而且脸也红了。
“只要是知道他的不幸遭遇的人,有谁能对他不抱有一种同情和兴趣呢?”
“他的不幸遭遇!”达西轻蔑地重复道,“是的,他的不幸的确不能说小。”
“这都是你造成的,”伊丽莎白激动地大声说,“是你使他沦落到他现在的这般贫困境地。你收回了你也知道已决定要给予他的种种权益。你剥夺了他一生中最好的年华,剥夺了他赖以独立生活的基础,而这些权益是你该给予他的,也是他的品德受之无愧的。你把他的一切都毁了!可你还能用那样一种轻蔑和嘲笑的口吻来提到他的不幸。”
“这就是你对我的看法!”达西喊了起来,用快步在屋子里踱着,“这就是你对我的评价!我谢谢你把它们这样充分地阐述出来。根据这些情况来看,我的错误的确是非常严重的了!不过,”他停下了脚步,向她转过身来,接着说,“或许,我的这些过错你就都不会去计较了,如果不是我坦诚地告诉了你长期使我不能下决心向你求爱的种种顾虑、从而伤了你的自尊心的话。对我的这些严厉的谴责或许都可能被你抑制下去了,如果我要是巧使手腕闭口不提我的思想斗争,而是甜言蜜语地叫你相信,我是多么纯洁多么热烈地爱着你;无论是从理智、还是从情感思想等任何方面都是如此。但是,不管是任何一种形式的掩饰和伪装都叫我厌恶。而且我对我刚才说到的那些顾虑,也并不以为耻。它们都很自然、合情合理。难道你能期望我为你的那些身份低微的亲戚而感到高兴不成?难道你能期望我为将来有一些身分和地位远远低于我的亲戚而为自己祝贺不成?”
伊丽莎白觉得自己越来越愤怒起来了;不过,当她再次说话的时候,她极力做出一种平静的神态:
“达西先生,如果你认为你刚才的那一陈述方式对我产生了那样的影响的话,那你就错了;你的那一陈述恰恰只是免除了在拒绝你以后的我的担心,如果你的行为表现得稍微得体一些的话,我也许会有这份担心的。”
她注意到他听到这话时吃了一惊,可没有吭声,于是她继续道:
“其实,不管你用什么样的方式来向我求爱,也不可能让我动心去接受的。”
他的惊奇又是显而易见的;他注视着她,脸上是一付既不屑于相信又受到了羞辱的混合神情。她接着说:
“从一开始,从我见到你的最初一刻起,你那让我觉得表现出你十足的高傲自大的行为举止,你的自负,你那不顾及别人感情的自私自利,便形成我对你不满的基础,在以后发生的事件中,我对你产生的那种不可根除的厌恶都是建立在这一基础上的,在我认识你还不到一个月时,我就觉得你是天下所有的男人里我最不愿意嫁的那个人啦。”
“你已经说得不少了,小姐。我完全理解你的感情了,而且此刻我不得不为我自己拥有的那些感情感到羞愧了。请原谅我占用了你这么多的时间,请允许我极其真诚地祝你健康和幸福。”
说完他便匆匆地离开了房间。稍后伊丽莎白听到了他打开前门和走出门厅的声音。
此时的她脑子里乱糟糟的,心里非常的痛苦。她不知道怎样才能撑住自己,由于体力不支她坐了下来,恸哭了半个钟头。回想着刚刚过去的这一幕,她的惊奇感越来越大。她竟然会得到达西先生的求婚!他竟然已经暗暗地爱了她这么多个月了!而且爱得是如此之深,以致于不再顾及他用来阻止他的朋友娶她的姐姐的那些理由,那些理由在阻止他自己的婚事上应该说具有同样的力量!这一切多么的不可置信!想到无意之中竟引起了一个人的这么强烈的爱情,心里不免感到得意。可是他的骄傲,他那令人憎厌的骄傲,他在损害吉英这件事情上的供认不悔,他在提到威科汉姆先生时的那种无动于衷(他并不试图否认他对威科汉姆的残酷),所有这一切很快便把几分钟前想到他对她的钟情时所勾起的怜悯都消除掉了。
她一直处在这样一种烦乱的思绪之中,直到后来听到了凯瑟琳夫人的马车声,她才意识到她这付样子会让卡洛蒂看出什么来的,于是便跑回她自己的房里去了。